July
The top agencies which care about quality of translation, will ensure that every document is translated by one linguist, and proofread by another.  You may wonder if this is necessary and if you really need to pay for this full service.  After all, you may consider that the translator should be proofreading his/her own work … Continue reading Do I Really Need to Pay for the Full Service, including Separate Proofreading?

0 Comments

June
First of all, translating is a difficult craft. Professional translators need years of study, experience and top-notch writing skills in order to excel in their work.  And those who are good are in high demand and know their worth. Best Translation Agency in Vancouver An excellent translation agency will be hiring those crème de la … Continue reading With Translation Services, You Get What You Pay For

0 Comments

June
A quick online search will show you that there are thousands of translation services out there. They all promise the best quality, lowest price and quickest turnarounds. So how can you narrow down your choice to the ones that can really deliver on their promises? How to Choose a Translation Service Agency 1.  First Impressions … Continue reading With So Many Translation Agencies Out There, How Do I Pick the Right One?

0 Comments

February
Rob Latchford, one of our senior project managers and technical support, has contributed his expertise in localization to iGaming Businesss magazine. Although it’s an industry-specific magazine, the article applies to anyone dealing with translation and localization. Click the link to read the article.

0 Comments

September
In the early 20th century, Ludwig Wittgenstein argued that the language we speak can influence the way humans think and act. Since then, others have taken different views and argued that everyone around the world shares a common grammar and language does not significantly affect our behaviour. But recent research by Keith Chen of Yale Business School seems to back those who believe that language can have a direct influence on the way we live our lives.

0 Comments

September
When people think of the defining characteristics of a good translator, they immediately think of their linguistic prowess. It's the same assumption made by many an aspiring translator. They may be highly proficient at languages, possibly speaking several in addition to their mother tongue, and those that are bilingual must be the best of all, right? While proficiency in languages is most certainly a prerequisite for  becoming a translator, a talent for writing is often overlooked. If translation were simply a matter of finding the equivalent words and phrasing from one language to another, then bilingualism would certainly be a great advantage and machine translation might eventually fulfill this role. But what sets humans and machines apart, and great translators from good ones, is the creativity and writing skill involved. There are thousands of translators out there who are excellent linguists but it is surprising how few of them are also

0 Comments