Nous avons commencé comme l’un des deux collaborateurs linguistiques de Full Tilt Poker avant d’être sélectionné pour devenir leur fournisseur exclusif. Notre rôle initial était de traduire (en 18 langues) de petites sections du site Internet de ce géant du jeu en ligne. Nous avons ensuite été chargés de la traduction intégrale (en 28 langues) du site et du logiciel. À ce jour, nous avons traduit plus de 25 millions de mots pour Full Tilt Poker. Tout comme pour nos autres projets, nous avons développé des processus et des outils personnalisés pour répondre de manière optimale aux besoins du client.

Il y a quatre ans, nous avons décidé de sous-traiter une partie de nos traductions. Nous nous sommes alors adressés à trois sociétés, dont APlus, une entreprise basée à Vancouver. APlus a rapidement aidé notre équipe interne à alléger sa charge de travail. En juin 2010, cette agence canadienne est devenue notre fournisseur linguistique exclusif. Qu’il s’agisse de sa faculté transcendante à s’adapter à nos besoins ou de la qualité exceptionnelle de ses services, APlus s’est montré largement supérieur à tous ses concurrents.

Bob Williams
Directeur, Développement stratégique Web
Full Tilt Poker – Pocket Kings, Ltd.