En plus de conserver une copie de toutes nos traductions, nous élaborons des glossaires que nous actualisons très régulièrement. Cette gestion terminologique devient particulièrement importante lorsque plusieurs traducteurs sont assignés au même projet. Épaulés par des logiciels standard de l’industrie et des glossaires reconnus au niveau international, nous nous appliquons à ce que tout terme traduit soit continuellement utilisé de manière cohérente, et ce, tout au long du projet.